Derrida ile Çeviriyi Yeniden Düşünmek Bir Yaratıcı Yazar Olarak Çevirmen

Stok Kodu:
9786259601717
Boyut:
13x19
Sayfa Sayısı:
88
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025-05
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
%26 indirimli
120,00TL
88,80TL
Taksitli fiyat: 9 x 10,85TL
9786259601717
1375726
Derrida ile Çeviriyi Yeniden Düşünmek
Derrida ile Çeviriyi Yeniden Düşünmek Bir Yaratıcı Yazar Olarak Çevirmen
88.80

Bir metin başka bir dile çevrildiğinde gerçekten aynı metin olarak kalır mı? Yoksa her çeviri yeni bir yaratım mıdır?
Jacques Derrida, her şeyi ters yüz ettiği gibi çeviri ve çevirmen kavramlarını da ters yüz eder. Çeviri eylemine bambaşka bir pencereden bakarak onu sabit anlamların sıradan bir aktarımı olarak değil, sonsuz yorum olasılıkları barındıran bir süreç olarak görür. Bu durumda çeviri, yalnızca bir dilden diğerine yapılan salt bir aktarım değil, aynı zamanda metnin varoluşunun sürekli olarak yeniden inşa edildiği yaratıcı bir süreç haline gelir.
Bu kitapta, çevirinin göründüğünden çok daha karmaşık ve heyecan verici bir alan olduğunu keşfedeceğiz. Çevirmen ne zaman bir yorumcuya dönüşür? Bir metin, farklı bir dilde hâlâ aynı metin midir? Çeviri, kayıplar kadar kazanımları da beraberinde getirir mi? Derrida’nın yapısökümcü yaklaşımıyla çevirinin sınırlarını ve potansiyelini keşfetmeye davetlisiniz. 

Bir metin başka bir dile çevrildiğinde gerçekten aynı metin olarak kalır mı? Yoksa her çeviri yeni bir yaratım mıdır?
Jacques Derrida, her şeyi ters yüz ettiği gibi çeviri ve çevirmen kavramlarını da ters yüz eder. Çeviri eylemine bambaşka bir pencereden bakarak onu sabit anlamların sıradan bir aktarımı olarak değil, sonsuz yorum olasılıkları barındıran bir süreç olarak görür. Bu durumda çeviri, yalnızca bir dilden diğerine yapılan salt bir aktarım değil, aynı zamanda metnin varoluşunun sürekli olarak yeniden inşa edildiği yaratıcı bir süreç haline gelir.
Bu kitapta, çevirinin göründüğünden çok daha karmaşık ve heyecan verici bir alan olduğunu keşfedeceğiz. Çevirmen ne zaman bir yorumcuya dönüşür? Bir metin, farklı bir dilde hâlâ aynı metin midir? Çeviri, kayıplar kadar kazanımları da beraberinde getirir mi? Derrida’nın yapısökümcü yaklaşımıyla çevirinin sınırlarını ve potansiyelini keşfetmeye davetlisiniz. 

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat