Genel Dilbilimi Yönünden Halk Etimolojisi ve Türkçedeki Örnekleri

Stok Kodu:
9786057153869
Boyut:
13.5x19.5
Sayfa Sayısı:
124
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025-08
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
%26 indirimli
190,00TL
140,60TL
Taksitli fiyat: 9 x 17,18TL
9786057153869
1382089
Genel Dilbilimi Yönünden Halk Etimolojisi ve Türkçedeki Örnekleri
Genel Dilbilimi Yönünden Halk Etimolojisi ve Türkçedeki Örnekleri
140.60

Doğan Aksan’ın doçentlik tezi Genel Dilbilimi Yönünden Halk Etimolojisi ve Türkçedeki Örnekleri 1964’te yazılışından sonra altmışıncı yılında ilk kez yayımlanıyor.

Prof. Dr. Aksan bu çalışmasında halk etimolojisi yoluyla dilimizin söz varlığına kazandırılan sözcükleri, Türkçeleştirilen yer adlarını, halk dilinde bir söyleyiş bozukluğu gibi görülen ama aslında yabancı bir ögeyi Türkçeleştirme çabası olan ilgi çekici örnekleri bilimsel yöntemlerle ele alıyor. Aradan altmış yıl geçse de hâlâ pek çok kişi halk ağzındaki Türkçe eleğimsağma ‘gökkuşağı’ sözünün Arapça alaimüssemadan geldiğini sanıyor. Oysa Aksan, bu çalışmasında eleğimsağma vb. adlandırmaların halk buluşu olduğunu, Arapçada alaimüssema diye bir sözcüğün hiç olmadığını açıklıyor.

Kitapta Ağlasun, Ankara, Ballıhisar, Ilgın, İstanbul, Kartal, Ulubat vb. yer adlarının nasıl oluştuğu; demirhindi, ortanca vb. bitki adlarının ve akıl kârı, hile hurda, senet sepet vb. ifadelerin asıllarının neler olduğu, hangi aşamaları geçtikten sonra bugünkü biçimlerini aldığı; halk ağzındaki gardolap, paşaport gibi kullanımların nedenleri gözler önüne seriliyor. Prof. Dr. Aksan, aynı zamanda Türkçenin söz yapım yollarından biri olan halk etimolojisini bütün yönleriyle ve son derece ilginç örneklerle bu kitabında inceliyor.

Doğan Aksan’ın doçentlik tezi Genel Dilbilimi Yönünden Halk Etimolojisi ve Türkçedeki Örnekleri 1964’te yazılışından sonra altmışıncı yılında ilk kez yayımlanıyor.

Prof. Dr. Aksan bu çalışmasında halk etimolojisi yoluyla dilimizin söz varlığına kazandırılan sözcükleri, Türkçeleştirilen yer adlarını, halk dilinde bir söyleyiş bozukluğu gibi görülen ama aslında yabancı bir ögeyi Türkçeleştirme çabası olan ilgi çekici örnekleri bilimsel yöntemlerle ele alıyor. Aradan altmış yıl geçse de hâlâ pek çok kişi halk ağzındaki Türkçe eleğimsağma ‘gökkuşağı’ sözünün Arapça alaimüssemadan geldiğini sanıyor. Oysa Aksan, bu çalışmasında eleğimsağma vb. adlandırmaların halk buluşu olduğunu, Arapçada alaimüssema diye bir sözcüğün hiç olmadığını açıklıyor.

Kitapta Ağlasun, Ankara, Ballıhisar, Ilgın, İstanbul, Kartal, Ulubat vb. yer adlarının nasıl oluştuğu; demirhindi, ortanca vb. bitki adlarının ve akıl kârı, hile hurda, senet sepet vb. ifadelerin asıllarının neler olduğu, hangi aşamaları geçtikten sonra bugünkü biçimlerini aldığı; halk ağzındaki gardolap, paşaport gibi kullanımların nedenleri gözler önüne seriliyor. Prof. Dr. Aksan, aynı zamanda Türkçenin söz yapım yollarından biri olan halk etimolojisini bütün yönleriyle ve son derece ilginç örneklerle bu kitabında inceliyor.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat