Japonca'dan Türkçe'ye Yolculuk Sözcüklerin Serüveni

Stok Kodu:
9789758087600
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
130
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2002-12
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
%25 indirimli
25,00TL
18,75TL
9789758087600
1005829
Japonca'dan Türkçe'ye Yolculuk
Japonca'dan Türkçe'ye Yolculuk Sözcüklerin Serüveni
18.75

Yolculuk, insanların bulundukları mekandan uzak yerlere hareket etmeleriyle başlar. Ve her yolculuğun kendine özgü bir serüvenlerini konu edilen örneklerle doludur.. "Gulliver'in Yolculukları", "Dünyanın Merkezine Seyahat", "Alice Harikalar Diyarında" gibi...

Peki ama, ya sözcüklerin yolculuğuna, onların bir dilden diğerine yol alırken başlarından geçen serüvene ne demeli? Çünkü, onlar da konuşuldukları ülkeleri, kıtaları, ırkları, kültürleri hatta zamana aşarak başka dillerin sözcükleriyle buluşmak için seyahate çıkarlar. İki ayrı dilin bir sözcük içinde karşılaşıp buluşuncaya kadar başlarında geçen büyük serüvenleri vardır...

Kendilerine özgü kurallarla bu serüvenin senaryosunu yazanlar aslında yine dillerin kendileridir. Fakat dillerin bu senoryaları uygulayacak ve insanlara sunacak yönetmenlere ihtiyaçları vardır. Bu yöntemler ise dil uzmanları ve sözlükçülerdir.

Çeviri ve dilbilim kesiştiği bu kavşakta Oğuz Baykara size yayınevimizden çıkan "Temel Japonca-Türkçe Sözlük"ün serüvenini anlatıyor. Aynı sözlükte verdiği 90'ı aşkın örnekle sizi bu iki dil ve kültür arasında ilginç bir yolculuğa çıkarıyor. Dilbilim ve çevirinin en karmaşık konularını akıcı bir dille anlatarak bu konulara merakı olan tüm okurları birer dil tiryakisi haline getirmeye amaçlıyor.

Yolculuk, insanların bulundukları mekandan uzak yerlere hareket etmeleriyle başlar. Ve her yolculuğun kendine özgü bir serüvenlerini konu edilen örneklerle doludur.. "Gulliver'in Yolculukları", "Dünyanın Merkezine Seyahat", "Alice Harikalar Diyarında" gibi...

Peki ama, ya sözcüklerin yolculuğuna, onların bir dilden diğerine yol alırken başlarından geçen serüvene ne demeli? Çünkü, onlar da konuşuldukları ülkeleri, kıtaları, ırkları, kültürleri hatta zamana aşarak başka dillerin sözcükleriyle buluşmak için seyahate çıkarlar. İki ayrı dilin bir sözcük içinde karşılaşıp buluşuncaya kadar başlarında geçen büyük serüvenleri vardır...

Kendilerine özgü kurallarla bu serüvenin senaryosunu yazanlar aslında yine dillerin kendileridir. Fakat dillerin bu senoryaları uygulayacak ve insanlara sunacak yönetmenlere ihtiyaçları vardır. Bu yöntemler ise dil uzmanları ve sözlükçülerdir.

Çeviri ve dilbilim kesiştiği bu kavşakta Oğuz Baykara size yayınevimizden çıkan "Temel Japonca-Türkçe Sözlük"ün serüvenini anlatıyor. Aynı sözlükte verdiği 90'ı aşkın örnekle sizi bu iki dil ve kültür arasında ilginç bir yolculuğa çıkarıyor. Dilbilim ve çevirinin en karmaşık konularını akıcı bir dille anlatarak bu konulara merakı olan tüm okurları birer dil tiryakisi haline getirmeye amaçlıyor.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat