Sir Gawain and The Green Knight

Stok Kodu:
9780199540167
Boyut:
21x19
Sayfa Sayısı:
160
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2008-09
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
%6 indirimli
490,00TL
460,60TL
Taksitli fiyat: 9 x 56,30TL
9780199540167
1380874
Sir Gawain and The Green Knight
Sir Gawain and The Green Knight
460.60

'The finest translation in and for our time'

(Kevin Crossley-Holland)

Sir Gawain and The Green Knight, with its intricate plot of enchantment and betrayal is probably the most skilfully told story in the whole of the English Arthurian cycle. Originating from the north-west midlands of England, it is based on two separate and very ancient Celtic motifs of the Beheading and the Exchange of Winnings, brought together by the anonymous 14th century poet. His telling comprehends a great variety of moods and modes - from the stark realism of the hunt-scenes to the delicious and dangerous bedroom encounters between Lady Bercilak and Gawain, from moments of pure lyric beauty when he evokes the English countryside in all its seasons, to authorial asides that are full of irony and puckish humour. This new verse translation uses a modern alliterative pattern which subtly echoes the music of the original at the same time as it strives for fidelity.

'The finest translation in and for our time'

(Kevin Crossley-Holland)

Sir Gawain and The Green Knight, with its intricate plot of enchantment and betrayal is probably the most skilfully told story in the whole of the English Arthurian cycle. Originating from the north-west midlands of England, it is based on two separate and very ancient Celtic motifs of the Beheading and the Exchange of Winnings, brought together by the anonymous 14th century poet. His telling comprehends a great variety of moods and modes - from the stark realism of the hunt-scenes to the delicious and dangerous bedroom encounters between Lady Bercilak and Gawain, from moments of pure lyric beauty when he evokes the English countryside in all its seasons, to authorial asides that are full of irony and puckish humour. This new verse translation uses a modern alliterative pattern which subtly echoes the music of the original at the same time as it strives for fidelity.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat